柯尼斯堡的挽歌

这些无信者在过去的庙宇上建造了新的庙宇
在神的尸体里寻到了新的神

作者:呲拉




团兵目录(找文请点归档):
蔷薇坟冢(FIN)
老苍鸮(Fin)
自由进行曲(Fin)
大概是个误会(Fin)
After the ceremony, things get worse(Fin r18)
LIVE FOR YOU(Fin 黑历史)
沸雨(锐意连载)
没有鲜花的葬礼(新人连载(?))
上面没提到的文大概就是坑了。


APH目录:
独普 《We brothers》
耀中心《逝去的面影》

FZ目录:
除了《苍色骑士》都是坑。

 

雲隱:

最伟大的阉伶(castrato)歌唱家法里内利(Farinelli)的传记电影《Farinelli Castrato》译成《绝代妖姬》似乎用力过甚,不过也比较贴切。

因为“妇女在教堂内必须保持缄默”的规定,加之圣咏中的高音声部男性的音色很难驾驭,儿童肺活量又比较小,于是梵蒂冈的西斯廷教堂最先引入阉伶歌手,继而风靡整个欧洲。

16世纪到18世纪的歌剧舞台上,阉伶几乎包办了一切角色,意大利正歌剧的浮夸绚烂,正是由于阉伶的华丽唱腔,影响了观众的审美。歌剧创作中,剧情不再必要,器乐也只是伴奏和烘托人声。

阉伶有着极为清澈的高音,灵活的喉咙,加之巨大的肺活量,能唱出震慑人心的咏叹。不过那已经成为了遥远的绝响,最后一位阉伶Alessandro Moreschi留下了一些录音,不过他只是一位小教堂的歌手,不过还是能听出一些阉伶的音色来。

这首《Lascia ch'io pianga》(《让我痛哭吧》)是亨德尔(Handel)的名作,意大利语演唱。为电影《Farinelli Castrato》的原声,这样的声音在现实中当然是不存在的,这是由男高音、女高音、童声合成出来的。前半段和后半段比起来算得上朴实,后半对则是在前半段的基础上添加了华丽的颤音,欣赏的时候很容易就能听出来。

歌词为意大利语(不全),自译为汉语:

Lascia ch'io pianga 让我痛哭吧 

mia cruda sorte, 残酷的命运,

E che sospiri la libertà! 我如此渴望自由!

Il duolo infranga 人间的苦难,  

queste ritorte 无穷无尽,  

de miei martiri 我如此痛苦  

sol per pietà. 也无人怜悯。

  214
评论
热度(214)
  1. 晨曦MEIXIAO-ZHOU 转载了此音乐
  2. 宫小七七七雲隱 转载了此音乐
  3. 无虞王铁柱 转载了此音乐
  4. 兔美酱。雲隱 转载了此音乐
  5. young-man-zone雲隱 转载了此音乐

© 柯尼斯堡的挽歌 | Powered by LOFTER